外国语学院《影视翻译》课程携手行业导师开启教学改革新篇章
发布者:2025-03-19 11:43:35
3月18日,外国语学院英语系翻译专业《影视翻译》课程创新教学模式,特邀西安广播电视台(集团)国际传播栏目《发现西安》节目主编孙玉娇老师为翻译2301班学生带来了一场主题为“视听语言与影视翻译的交叉融合”的专题讲座。教学副院长熊国芳为孙玉娇颁发行业导师聘书,强调双师模式对培养复合型人才的重要性。
孙玉娇从视听语言的基本概念出发,深入剖析了影视翻译的多模态特点。她强调,影视翻译不仅是语言的转换,更是画面、声音和文字的深度融合。通过《卧虎藏龙》《长安十二时辰》《发现西安》节目等经典案例,引导学生理解影视剧中音乐对翻译的影响,她生动展示了字幕翻译的简洁性与文化符号传递的重要性,并鼓励学生在翻译实践中注重语言的节奏感和多模态思维的培养。
《影视翻译》课程主讲教师聂静斯表示,本次讲座是课程教学的重要环节。通过行业导师的分享,帮助学生将理论知识与实践应用相结合。该课程自开设以来,获批校级第三批一流课程和课程思政示范项目。通过与校政企合作项目《发现西安》的深度融合,为学生提供了丰富的双语字幕翻译实践机会。
此次讲座的成功举办,不仅为《影视翻译》课程注入了新的活力,也为学院深化教学改革、推动“最懂西安”大学建设提供了实践范本。未来,外国语学院将继续以高质量外语人才培养为核心,积极构建“一核两翼”发展格局,通过优化课程设计、深化校政企合作等方式,进一步提升人才培养质量,推动学院高质量内涵式发展。
撰稿:聂静斯
审核:刘洁琳
初审:熊国芳
终审:韩红建
上一条:深研工作要点 开启教研新篇 英语系召开三月系部工作会议暨教研活动 下一条:第27届“外研社•国才杯”全国大学生英语辩论赛西安文理学院校选赛成功举办
【关闭】