东京学艺大学松冈荣志先生受聘为我校客座教授 并举办讲座

发布者:外国语学院2017-12-19 09:01:52

  应西安文理学院外国语学院邀请,日本国立东京学艺大学名誉教授松冈荣志先生12月13日来我校访问,上午10时在明德楼培训中心607教室举行了西安文理学院客座教授聘任仪式,并举行了学术报告会。副校长曹鸿为松冈荣志先生颁发聘书并讲话,外国语学院院长袁卫敏给松冈先生赠送了纪念品,外国语学院副院长杨红梅主持聘任仪式。日语专业师生90余人出席了这次活动。

  松冈荣志教授为日本国立东京学艺大学人文科学院原副院长,东京学艺大学联合研究生院博士课程原常务委员、博士生导师,日本国立一桥大学研究生院语言社会研究科兼任教授、博士生导师。先后担任北京日本学研究中心教授、主任教授,北京师范大学外国语言文学学院、华东师范大学外国语学院、华中师范大学外国语学院等多所国内知名高校的客座教授。现任日中翻译文化教育协会会长、理事长。外文出版社日语顾问。早年担任过《例解新国语词典》的编委和秘书长,后主编《皇冠汉日词典》、《超级皇冠汉日词典》等汉日词典,由外研社引进中国出版,上海CASIO公司已收入其电子辞典中。 松冈教授专长语言学和古典文学,在语言学及汉语教学方面有许多论著。二十世纪80年代开始从事中文翻译,译著颇多,近两年完成出版的《诗经》、《宋词选》在中日两国翻译界引起很大反响。在客座教授聘任仪式上,曹校长在致辞中介绍了外国语学院对外交流、人才培养及学科发展的概况,对松冈教授所取得的学术成就给予了极高的评价,希望松冈教授能经常来我校讲学,指导日语专业教师的科研工作,推动日语专业发展。对此,松冈教授幽默地回应到,将会“全心全意为人民服务”。

  本次讲座的题目是“训诂与考古之间——《诗经》《宋词选》翻译中的妙处和难处”。松冈教授介绍了此次翻译《诗经》、《宋词选》的心路历程,谈到在翻译工作中一定要注重调查,才能避免出现误译,做到精益求精。要重视对译文的反复诵读,这有利于检查内容、文体的正确性,以及韵律的准确性。同学们表示,松冈老师讲课语言诙谐幽默,深入浅出,信息量大,受益匪浅。